【開心鬥一番官網】黃致列言論系翻譯問題? 字幕組回應:如實翻譯-皇家娛樂城新聞網

­  字幕組回應韓媒甩鍋論­  近日,韓國歌手黃致列因在韓國節目中吐槽中國空氣、水質不好引起眾多網友不滿。他在節目中稱:“中國空氣很不好,到了長沙機場根本看不到前方,水的 錢豪贏娛樂城 味道也不一樣。”而后表示“ 娛樂城 但是沒關系,環境不會對我造成任何影響。&r 皇家娛樂城 dquo;­  25日,黃致 皇家娛樂城 列工作室發布致歉信并表示 “在節目中實際上想表 博到發娛樂城 達的是 百家樂 ,雖然中國和韓國的氣候不同,但并沒有 皇家娛樂城 影響我參加節目的熱情和效果。”以后會更加注重自己的言行舉止。&sh 皇家娛樂城 y;  27日,有韓國電視臺在談及此事時稱:“為什么要道歉?只是翻譯的問題”,并將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網絡暴力。­  隨后,有字幕組發文稱:“字幕組我們反反復復上上下下左左右右前前后后檢查幾遍,嚴肅聲明:我們翻譯沒!有!任!何!問!題!原韓文字幕是韓國電視臺制作,我們只是按韓文如實翻譯!!!至于黃先生的言論不作置評。” 原標題:黃致列言論系翻譯問題? 字幕組打臉韓媒:如實翻譯